(ex. "informatique", "pêcheur, douala", "secretaire, bafoussam")

Post a job offer for free

Post a job offer for free without registration - Attract qualified candidates for your offers.

Post Job Free
This job was posted there more than 40 days ...

Traducteur anglophone

Posted : 23-09-2015 Name of employer : Commission du Bassin du Lac Tchad(CBLT)
Location : N'Djamena Views : 2799
Job type : CDI Applicants : 0

COMMISSION DU BASSIN DU LAC TCHAD LAKE CHAD BASINN COMMISSION

BOITE POSTALE 727 N’DJAMENA-TCHAD

Tél : +237 252 41 45 / 252 40 29 Fax : + 235 252 41 37

E-mail : cblt_Icbc@yahoo.com, cab@cblt.org

Profil : Traducteur anglophone

Supérieur hiérarchique : Chef de Division des Technologies De l’Information et de la Communication

Catégorie : C5

Pays : Tchad

Lieu de Travail : N’Djamena

Le projet

Le 22 mai 1964, les quatre pays riverains du Lac Tchad, à savoir le Cameroun, le Niger, le Nigéria et le Tchad ont créé la Commission du Bassin du Lac Tchad (CBLT) qui a entre autres missions de gérer les ressources en eau dans une zone qu’il convient aujourd’hui d’appeler la Bassin Conventionnel. La République Centrafricaine est devenue pays membre de la CBLT en 1994, et le Bassin Conventionnel s’est par la suite élargi pour inclure les bassins en amont du Chari-Logone et de la Komadougou-Yobé. Depuis février 2008, la Lybie est également pays membre de ladite organisation.

L’objectif de la CBLT est de contribuer à la réalisation de la vison 2025 qui se résume comme suit :

La conservation durable à l’horizon 2025 du Lac Tchad héritage commun et des autres zones humides afin d’assurer la sécurité économique des ressources de l’écosystème d’eau douce, la préservation de la biodiversité ainsi que la durabilité des ressources aquatiques, et leur utilisation équitable de manière à répondre aux besoins de la population et à réduire la pauvreté.

Une région du Lac Tchad où les autorités nationales et régionales  acceptent d’assumer des responsabilités quant à la conservation de l’eau douce, de l’écosystème et de la biodiversité ainsi qu’en matière de gestion intégrée et judicieuse du bassin fluvial en vue de réaliser un développement durable.

Une région du Lac Tchad où chaque pays membre aura accès équitable à une eau saine et en quantité suffisante de manière à subvenir à ses besoins, à jouir pleinement de ses droits et à conserver ses ressources en eau douce, son écosystème et sa biodiversité.

Description du poste 

Sous la supervision du Chef de Division des Technologies de l’Information et de la Communication, le titulaire du poste sera chargé d’écouter, de comprendre et de traduire les conversations parlées ou écrites de l’anglais au français et vice versa. Il/Elle aura la responsabilité de reproduire les conversations dans une autre langue destinée à la compréhension de l’auditoire. Il s’agit d’un poste à temps plein au sein de notre service de traduction. Ce service fonctionne avec une équipe de traducteurs à temps plein et à temps partiel chargés de traduire les documents techniques dont les plupart vont du français  à l’anglais ou de l’anglais au français.

Fonctions principales

Le titulaire du poste est chargé de coordonner les travaux de traduction des membres des autres équipes de traduction avant leur soumission.

Les tâches spécifiques décrites ci-après sont des activités quotidiennes à effectuer  par le traducteur

  • Doté d’une connaissance approfondie de la langue anglaise, il aura à effectuer la traduction du français vers l’anglais des textes relevant de divers domaines ;
  • Traduire et interpréter à la fois une variété de sujets, tout en garantissant un niveau élevé de précision, de professionnalisme, de fidélité à l’esprit et au style de la langue de source ;
  • Editer, normaliser, réviser et finaliser les textes traduits par d’autres employés et traducteurs contractuels ;
  • Développer les outils de traduction tout en veillant aux normes portant sur la clarté, la concision, le style, etc.
  • Elaborer les rapports et la documentation des projets ;
  • Elaborer les glossaires juridique, technique et scientifique relatifs aux projets en cours d’exécution ;
  • Consulter les experts dans les domaines spécialisés afin de développer des connaissances spécialisés dans ces domaines aux fins de traduction ;
  • Conseiller les utilisateurs et les membres de l’équipe de traduction de l’anglais sur les questions relatives aux habitudes, aux cultures et aux usages protocolaire
  • Elaborer des instructions et référence ainsi qu’un manuel de maintenance pour l’équipe de traduction ;
  • Préparer la documentation d’orientation et les systèmes d’aide aux projets ;

Qualifications

  • Maitrise ou tout autre diplôme équivalent en langue anglaise ou en linguistique
  • Diplôme de Traducteur/Interprétation
  • Cinq (5) ans d’expérience continue en traduction/Interprétation, de préférence au sein d’une organisation internationale
  • Les candidats doivent être âgés de 45 ans au plus
  • Connaissances techniques – Ce poste exige du candidat une excellente expérience dans la traduction technique, en particulier dans les domaines juridiques et d’ingénieur.
  • Rédaction – Communiquer efficacement par écrit avec les autres selon les exigences du lecteur/auditoire.
  • Collecte des informations et Recherche –Savoir comment retrouver les informations et comment identifier celles qui sont essentielle.
  • Organisation de l’information – Bien structurer, organiser et classer les différents éléments d’information.
  • Apprentissage pratique – Faire usage des nouveaux matériels ou informations pour générer des implications dans la traduction ;
  • Supervision –Inspection et évaluation de la qualité des produits.
  • Anglais –Connaissance de la structure et du contenu de la langue anglaise, y compris la signification et l’orthographe des mots, des règles de composition, de la grammaire, et de l’histoire.

Compétences :

Compétences générales :

  • Capacité de démontrer d’excellents compétences en traduction, haut niveau de précision, de cohérence et de fidélité à l’esprit, le style et les nuances du texte original avec une bonne compréhension du sujet ;
  • Connaissance d’un large éventail de sujets traités par la CBLT, tels que l’environnement, la pêche, l’agriculture, l’élevage, l’aquaculture, la sécurité, les domaines sociaux, juridiques, économiques, financiers, administratifs, diplomatiques, scientifiques et techniques etc.
  • Faire preuve d’un niveau élevé de jugement et de discrétion ;
  • Motivation par le professionnalisme plutôt que par les valeurs personnelles ;
  • Capacité d’utilise toutes les sources de référence, de consultation et d’information  se rapportant au texte à portée de main ;
  • Capacité de travailler sous pression et de maintenir un rythme et volume de travail constant.

Travail d’équipe :

  • Travailler en  collaboration avec des collègues en vue d’atteindre les objectifs de la CBLT ;
  • Solliciter et valoriser les idées et les compétences des autres ;
  • La volonté d’apprendre des autres
  • Privilégier le travail demandé à  l’intérêt personnel ;
  • Appuyer les décisions du groupe et y avoir conformément, même si ces décisions ne cadrent pas parfaitement avec notre point de vue.

Compétences techniques :

  • Capacité d’utiliser la gamme du vocabulaire ainsi que les concepts et termes professionnels, scientifiques ou techniques les plus appropriés ;
  • Avoir un niveau élevé de connaissance et de compréhension d’un large éventail de sujets ;
  • Excellentes capacités de rédiger dans la langue maternelle (anglais) et une capacité avérée en révision ;
  • Aptitude à planifier et organiser  le travail ;
  • Connaissance et expérience de l’outil informatique ;
  • Aptitude à communiquer oralement et par écrit ;
  • Aptitude à travailler de sa propre initiative tout comme en tant qu’un membre d’une équipe;
  • Familiarité avec les techniques de recherche des traducteurs et capacité d’exploiter facilement et efficacement l’Internet ;
  • Persévérance face aux problèmes difficiles ou défis ;
  • Capacité de s’adapter au stress et aux changements.

Spécifications personnelles :

  • Excellentes compétences interpersonnelles ;
  • Volonté de partager les connaissances et l’information ;
  • Capacité de motiver une équipe ;
  • Aptitude à travailler rapidement, avec précision et calme sous contraintes de temps ;
  • Aptitudes à promouvoir les relations harmonieuses de travail ;
  • S’intéresser aux nouveaux changements dans les domaines de la traduction et de terminologie et s’engager à apprendre continuellement ces nouvelles techniques ;
  • Capacité de travailler avec tact dans un environnement multiculturel et observer le respect de la diversité.

Expérience de travail spécifique :

  • Le candidat doit posséder d’excellentes compétences analytiques et la capacité d’acquérir des connaissances sur une large variété de sujets spécialisés.

Les dossiers complets de candidature doivent être déposés au plus tard le 25 septembre 2015 à midi, sous pli fermé au bureau du Ministre de l’Elevage et de l’Hydraulique, 1er Commissaire du Tchad auprès de la CBLT, N’Djamena (TCHAD), ou à Monsieur le Secrétaire Exécutif de la CBLT, BP 727 – N’Djamena ou par courriel à cab@cblt.org avec la mention « Appel à candidature au poste Traducteur Anglophone » et comporteront les éléments suivants :

  • Une lettre de motivation
  • Un curriculum vitae dûment signé détaillant votre emploi actuel et vos postes antérieurs avec énumération des tâches principales
  • Une attestation de travail délivrée par son dernier employeur précisant l’emploi et les fonctions exercées
  • Une copie conforme et légalisée des diplômes, certificats et attestations de qualification
  • Deux (2) photos d’identité
  • Un certificat de nationalité
  • Un extrait de casier judiciaire datant de moins de trois mois
  • Les contacts de trois personnes de référence.


29 November 2016 ASSISTANTE ADMINISTRATIVE

Commission du Bassin du Lac Tchad(CBLT)     Maroua

CDD
23 September 2015 Administrateur de site Web(Webmaster)

Commission du Bassin du Lac Tchad(CBLT)     N'Djamena

CDI
21 July 2014 System Administrator

Commission du Bassin du Lac Tchad(CBLT)     N'Djamena

CDI
07 July 2014 Directeur des Ressources en Eaux et Environnement

Commission du Bassin du Lac Tchad(CBLT)     N'Djamena

CDD
07 July 2014 Directeur de l'information et de la Communication

Commission du Bassin du Lac Tchad(CBLT)     N'Djamena

CDD

This job is false, incorrect? Report it!

Recommend to a friend

Send me job offers

We continue to look jobs corresponding to you and send them by email. It's simple like that!

I have read and agree to the terms of use of JobInfoCamer and it privacy policy.

Events

Recently viewed

Cookies help us to provide our services. By using our services, you accept the use of cookies.
69vnphim sex sexj88vn6969vn 123b5679 123b j88